Кошик

Метафоричні асоціативні карти cаботаж


Метафоричні асоціативні карти cаботаж

Часті запитання

Що таке Метафоричні асоціативні карти Саботаж і для чого вони підходять?

Метафоричні асоціативні карти Саботаж — це набір образних карток для психологічних сесій, фасилітацій і саморефлексії. Використовують у коучингу, терапії та тренінгах для діагностики переконань, роботи з опорами і внутрішнім саботажем, стимулювання асоціативного мислення і формування нових сценаріїв поведінки.

Чим відрізняються набори «Розриваючи Шаблони», «Грані» та «Парасолька для бізнесмена» у категорії Саботаж?

«Розриваючи Шаблони» фокусується на виявленні і зміні стереотипів мислення; «Грані» більше орієнтований на багатовимірну роботу з особистістю і ролями; «Парасолька для бізнесмена» містить образи, корисні для бізнес-коучингу — ризики, захист, ресурси. Кожен набір має свій тематичний набір образів і підходить для різних практик.

Яка мова наборів і чи є українські та російські версії в категорії Саботаж?

У категорії Саботаж доступні як українські, так і російські версії карт: є «Розриваючи Шаблони» та «Парасолька для бізнесмена» у обох мовних варіантах. При виборі звертайте увагу на назву товару — у верхньому переліку вказано мовну версію кожного набору.

Скільки карт у стандартному наборі метафоричних карт із цієї категорії і з яких матеріалів вони зазвичай виготовлені?

Стандартні набори метафоричних карт у категорії Саботаж зазвичай містять від 36 до 64 карток (конкретна кількість зазначається в описі конкретного набору). Картки друкують на щільному картоні з матовою або напівглянсовою ламінацією для довговічності і зручності використання.

Чи підходять картки з категорії Саботаж для індивідуальної роботи вдома або лише для групових сесій?

Картки Саботаж підходять і для індивідуальної саморефлексії, і для групових сесій; їх можна використовувати у коучингу, психотерапії та тренінгах. Для самостійної роботи достатньо 1 набору, а для фасилітації груп корисно мати кілька комплектів або додаткові вправи й методички.

Як вибрати між наборами одного автора у російській і українській версіях — чи змінюється зміст карток?

Мовна версія впливає тільки на підписи і супровідні тексти — образи і ключові ідеї набору зберігаються. Якщо ви працюєте з україномовними клієнтами або самі комфортніше сприймаєте українську, обирайте українську версію; для російськомовної аудиторії — російську.